Jump to content

Talk:Tower of Babel

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Semi-protected edit request on 15 May 2024

[edit]

In the section Comparative myths > Mexico, an edit must be made to switch "Central America" to "Latin America" as Mexico geographically does not belong to the area of Central America but to North America. Latinrocker2099 (talk) 19:42, 15 May 2024 (UTC)[reply]

 Done Charliehdb (talk) 09:54, 16 May 2024 (UTC)[reply]

Parable?

[edit]

I don’t know of any historical, religious, or philosophical tradition or view that considers the story of the tower Babel - or its mythological counterparts - as parable… 66.108.4.206 (talk) 07:45, 25 May 2024 (UTC)[reply]

Semi-protected edit request on 17 June 2024

[edit]

This page claims that the Tower of Babel is a myth and parable, that is, that it hasn't happened. Instead, I would suggest a more ambiguöus approach. GrammarEnglishnorsk (talk) 17:30, 17 June 2024 (UTC)[reply]

No, we stick to what reliable sources say. --bonadea contributions talk 17:36, 17 June 2024 (UTC)[reply]
Odd that so many nee editors are showing up at related articles arguing that there was a great flood, this story is real, etc Doug Weller talk 18:16, 17 June 2024 (UTC)[reply]
Yeah. Who tweeted? Remsense 18:17, 17 June 2024 (UTC)[reply]

Semi-protected edit request on 29 August 2024

[edit]

REMOVE "Myth" 205.209.252.61 (talk) 18:55, 29 August 2024 (UTC)[reply]

no Declined... - Dude, the word "Myth" appears several times in the article. You need to be a lot more specific about the change you want making. Otherwise, the change you want to be made will never be made by anyone. MadGuy7023 (talk) 19:58, 29 August 2024 (UTC)[reply]

Full text or synopsis, and translation?

[edit]

Should the full text be kept, or replaced with a synopsis, or should both be included? I can't find any guidelines for this situation, nor any featured articles about a myth so short that the full text could be included. I am currently leaning towards including both, because I think they would both aid understanding in the article, but I think the full text would be better in a sidebar block quote. Thoughts?

The other question is whether to include the original Hebrew text, as in Psalm 51. This has the disadvantage of breaking up the text though, making it less readable, so I am currently leaning against including this. Thoughts? It is a wonderful world (talk) 10:38, 29 November 2024 (UTC)[reply]

My very strong preference is that if a copyrighted passage is to be considered "self-contained" (e.g. it is the subject of the article), then including it in its entirely in an article is completely unacceptable, no matter how short the passage is. See also Complaint tablet to Ea-nāṣir and Lion-Eating Poet in the Stone Den. We should remove the complete translation, which is ofc NRSV and under copyright, and not feel compelled to replace it—it's not what Wikipedia is for, as an encyclopedia, not a repository for primary sources! Remsense ‥  12:22, 29 November 2024 (UTC)[reply]
@Remsense I completely agree. Doug Weller talk 13:51, 29 November 2024 (UTC)[reply]
I completely agree with that, I actually assumed the translation would be public domain, but clearly not. Assuming there is a relatively modern translation that is copyright free, would you be oppose to adding that as a sidebar block quote? I think since the story is so short, and the literature so plentiful that it would add more than enough context to be added. It is a wonderful world (talk) 15:34, 29 November 2024 (UTC)[reply]
The issue is that we would want a well-respected translation that's accurate as well as directly relevant to the article's commentary and analysis. From what I understand, a supermajority of scholars who work with the English-language Bible in whichever discipline prefer the NRSV or ESV (themselves being almost identical to one another as two "forks" of RSV that differ in the broadest strokes according to the fickle divide between modernity's liberal and conservative worldviews, though I am intentionally oversimplifying and gratuitously obscuring the genuine diversity of intellectually honest positions there)
That is to say, I almost wrote out a joke here about how the Bible is unfortunately one of the most difficult books for the intrepid reader to get their hands on, no one makes it available ad-free in thousands of locations or leaves it in your hotel room—but then I remembered that plenty of people live in places that aren't so amenable. That's the one nuance I can think of, but really I think not bothering is the ideal way to go here unless there's a PD translation that's respected and hews close to RSV I'm not able to recall at the moment. Remsense ‥  15:48, 29 November 2024 (UTC)[reply]